平時對話劇的興趣相對寡淡,大致(dà zhì)是因為前排的票實在太貴,后排我(wǒ)視力不好,看得也不真切。相比于(yú)很多人說的與人面對面的(de)真實感,演員臨場表演的隨機性,在我看來依然(yī rán)遠(yuǎn)不如在電影院選個絕佳的位置酣暢淋漓(hān chàng lín lí)地看一場來的爽??快。
《GOOD》作為話劇的(de)“電影版”,一開始讓我很不適應(yīng)(shì yìng)。三個人的鏡頭來回切換,電影腦(nǎo)還在我心中做最后的斗爭,一個明明(míng míng)用電影和多角色就可以完成(wán chéng)的戲份,我為什么還要在電影院看(kàn)一出話劇版,這是不是脫了褲子(kù zi)放屁。
大概過了五分鐘吧,當(dāng)腦子(nǎo zi)完全適應(yīng)話劇的節(jié)奏的時候,我(wǒ)終于意識到了這個優(yōu)秀話劇帶來(dài lái)的妙處(應(yīng)該不代表所有話劇):
龐大(páng dà)的文字表達(dá)信息量。
電影用畫面構(gòu)圖(gòu tú),《GOOD》用演員本人,用演員的嘴和(hé)姿態(tài)。每一個演員分飾很多個角色(jué sè),但你并不會覺得唐突,反而贊嘆(zàn tàn)于演員演技帶來的精妙感,你(nǐ)很直觀地看到了一個好的(de)演員可以到達(dá)什么樣的極限。
這種信息量(xìn xī liàng)另一個好處是,他極大地激活(jī huó)了觀眾的想象力。這有點類似于(yú)小說的作用,在我看來,一個頂級的小說(xiǎo shuō)是無法被任何影視作品所超越的(de),因為它里面包含整個龐大的宇宙(yǔ zhòu),人腦的溝壑有多深,小說帶來的世界(shì jiè)就有多深。話劇大概也是如此,在(zài)短短兩個小時的時間?內(nèi),他幫助(bāng zhù)你構(gòu)建出一個紛繁復(fù)雜的宇宙,讓(ràng)你置身于赫德的時代、直面他的(de)處境、理解他的變化。
話劇讓很多(hěn duō)伏筆變得隆重。
在《GOOD》里,一些看似小(xiǎo)的舞臺變化都讓人起雞皮疙瘩(jī pí gē da)。讓我印象最深刻的,一個是(shì)下半場出現(xiàn)時,赫德和猶太朋友Morris兩個(liǎng gè)人互換了位置。其實不只是他(tā)與朋友,他與整個時代其實都(dōu)互換了位置,他正在變成真正的(de)納粹。另一個則是最后演員在(zài)現(xiàn)場巧妙地?fù)Q上了納粹的服裝(fú zhuāng),整個人的狀態(tài)與希特勒之間就(jiù)差一個小胡子了。那一刻的直觀的(de)感受幾乎不亞于最后結(jié)尾時猶太人合唱團(hé chàng tuán)在奧斯維辛演奏的畫面。
總體來說,這個(zhè ge)話劇舞臺保持了極大的克制,尤其(yóu qí)是相比于一些所謂的先鋒話劇(huà jù),這個布場的切換堪稱撿漏。但他(tā)里面的很多細(xì)節(jié)其實挺到位的(de),比如水泥色的純色布景可以瞬間(shùn jiān)代表很多場景,可塑性極強,不同的燈光(dēng guāng)可以在一瞬間把你拉回到?原地。他(tā)在舞臺設(shè)計了兩個窗戶,在不同(bù tóng)的階段可以看到不同的場景,上(shàng)一次還是焚化爐,下一次就變成了(le)衣柜。
但正是這種克制,讓一些標(biāo)志性(biāo zhì xìng)的細(xì)節(jié)變得非常突出,當(dāng)然也讓(ràng)最后的大結(jié)局無比有力量。當(dāng)猶太人(yóu tài rén)的音樂聲響起的時候,赫德轉(zhuǎn)身高呼(gāo hū),it was a band,讓人動人。
最后的最后。
例行挑刺(tiāo cì)名字的翻譯,好人赫德已經(jīng)算是國內(nèi)(guó nèi)比較好的翻譯了,但顯然《GOOD》絕對(jué duì)不只是形容赫德的,他是一種(yī zhǒng)嘲諷,也是歌德的諧音,算是一種(yī zhǒng)隱喻。如話劇里所說,赫德評價歌德(gē dé),說他在貝多芬將要餓死的時候(shí hòu),都不愿意接他一點錢吃飯(chī fàn)。最后赫德也成為了歌德,連火車票(huǒ chē piào)都不愿意給自己的朋友買(mǎi)。即便翻譯成好人赫德,也不如好人郝德(hǎo dé)來得順口。









